12
Польская литература.
Какая она?
Разбираемся
С чего начать?
Есть замечательная «польская серия» издательства НЛО, можно с них. Найти некоторые книги в бумаге — теперь уже задача со звездочкой, но я верю в силу интернета и букинистов. В серии «Современное европейское письмо» (у них же) тоже есть и чего выбрать. Много книг выходит в издательствах Ивана Лимбаха и Яромира Хладика. Если вам нужны не конкретные имена, а пласты, присмотритесь к этим трем издательствам.
У всех на слуху
У всех на слуху сейчас и всегда Ольга Токарчук. В январе этого года в интернете появилась запись разговора Ольги Токарчук и Дуа Липы о книге «Веди свой плуг по костям мертвецов». С неё и советую начать знакомство с творчеством О.Т.

«Мрачный юмор, убийственная серьёзность и необычные персонажи, которые останутся с вами навсегда, — это определенно нельзя пропустить».

Что ещё прочесть:
· «Бегуны» (самый известный роман, международный Букер)
· «Книги Якова» (Opus magnum писательницы по мнению Шведской Академии)
· Семейная сага «Правек и другие времена» (премия Nike)

Нобелевские лауреаты
Ольга Токарчук — не единственный польский лауреат Нобелевской премии по литературе. До этого её получали Генрик Сенкевич (1905), Владислав Реймонт (1924), Чеслав Милош (1980) и Вислава Шимборская (1996).

Генрик Сенкевич — его творчество началось с создания новелл, но настоящую славу исторические романы: «Огнем и мечом», «Потоп» и «Пан Володыевский», которую принято называть Трилогией. Творчество Сенкевича уникально тем, что оно повлияло на то, как поляки представляют прошлое своего народа.

Что ещё прочесть:
· Новеллу «На маяке» (история о старике-поляке и тоске по Родине)
· Исторический роман «Quo Vadis», в русском переводе — «Камо Грядеши»
· Повесть «В недрах Африки», в другом переводе — «В пустыне и дебрях» (была написана под впечатлением от путешествия по Африке)

Владислав Реймонт начал писать, когда работал на железной дороге, в попытке убить время и заполнить пустоту. Он начал со стихов и заметок, после чего переключился на рассказы и новеллы. Однако награду получил за роман о жизни крестьян «Мужики».

Что ещё прочесть:
· Роман «Бунт» (сказка о природе власти)
· Роман «Земля обетованная» (становление капиталистической Лодзи)
· Исторический роман «Последний сейм Речи Посполитой»

Про Чеслава Милоша и Виславу Шимборскую хочу написать неразрывно. Присуждение Нобелевской премии Чеславу Милошу расценивали как политический ход, но он её заслужил. Он не только поэт, но и прозаик, эссеист, переводчик, а также праведник мира. Так что смело читайте всё, что переведено.
Факт, которым не могу не поделиться: в 1978 году Бродский выдвинул Милоша на «малого Нобеля» – Нейштадтскую премию, которую присуждают поэты. Он писал так: «Я, нисколько не колеблясь, утверждаю, что Чеслав Милош – один из крупнейших поэтов нашего времени, если не крупнейший».

Вислава Шимборская получила Нобелевскую премию по литературе 16 лет спустя, хотя интерес к её творчеству у переводчиков возник задолго до получения престижной награды. Поэтических переводов много, самых разных, но отдельно хочется упомянуть прозу. Недавно вышла книга «Внеклассные чтения от A до Z». Это избранные «эссе» В.Ш. о самых разных книгах, выходивших в Польше с конца 1960-х до начала 2000-х годов. Очень любопытное чтение.

*Я обещала обойтись без непереведённых книг, но если знаете польский, книга Михала Русинка о Шимборской «Nic zwyczajnego» — маст-рид. Там действительно ничего обычного, она необыкновенная!

И снова о поэзии
На самом деле, польских поэтов XX века известных и за рубежом было три — Милош, Шимборская и Ружевич. Почему он? Тадеуш Ружевич писал стихи без привычной нам рифмовки. А ещё одним из первых в Польше отказался от заглавных букв и пунктуации. Присмотритесь к изданию «Стихотворения и поэмы» (1985). В ней под одной обложкой оказались два поколения переводчиков: ровесники поэта и поэты-переводчики поколением младше.

А что по 21 веку?
Несколько лет назад Издательство Ивана Лимбаха выпустило антологию «Современные польские поэты», с неё и рекомендую начать. Вообще, Польша считалась и остаётся страной поэтов, поэтому могу смело рекомендовать целые антологии.

Что ещё прочесть:
· «Польская лирика в переводах русских поэтов»
· «Польская поэзия в переводах Иосифа Бродского»
· Анатолий Гелескул «Среди печальных бурь...»
· Асар Эппель, «Моя полониана: Переводы из польской поэзии»
· «Алтарь. Польская поэзия в переводах Давида Самойлова»

Детское, подростковое
Антология детской поэзии «Бесконечная дорога» в переводах Игоря Белова. Далее — всё, что найдете у Корчака, это база. Всё, что переведено у Яна Бжехвы и Юлиана Тувима. «Амур с Волшебной улицы» Лилианы Фабисинской, этакий польский Гарри Поттер тоже хорош. «Чужой» Ирены Юргелевичовой, которую читал каждый польский школьник. И, конечно же, «Целестина» Малгожаты Мусерович. Добрая история взросления и букинистическая редкость.

Что ещё прочесть:
· Мария Конопницкая, «О гномах и сиротке Марысе» (сказочная эпопея)
· Войцех Жукровский, «Похищение в Тютюрлистане» (плутовской роман)
· Януш Домагалик, «Принцесса и мальчишки» (сборник рассказов о подростках)

Театр и драматургия
Антология современной польской драматургии от издательства НЛО станет лучшим путеводителем по миру польского театра. Практически каждый текст трехтомника — рефлексия над прошлым и настоящим.

Что ещё прочесть:
· Роман Шидловский «Театр в Польше»
· Дариуш Косинский «Польский театр. Истории»
· Гжегож Низёлек «Польский театр Катастрофы»

Нон-фикшн
«…Но между «уже было» и «я уже видел» — огромная разница»

Пока я писала эту статью, случилось ужасное, умер Марцин Виха — польский художник-график и эссеист. На русский язык переведены три его книги:
· «Вещи, которые я не выбросил»
· «Как я разлюбил дизайн»
· «Малевич: направление осмотра»

Что еще прочесть:
«Польская хонтология. Вещи и люди в годы переходного периода».
Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию повседневности эпохи польской «перестройки». В текстах и картинках.

Не только Лем и Сапковский — фэнтези и фантастика
Сразу признаюсь, это не совсем мои жанры, поэтому повествование ограничится тремя фамилиями и одним именем, Яцек. Настолько популярное имя, да. Но и фамилии на слуху.

Яцек Дукай — самобытный писатель-фантаст, его роман — это отдельный жанр сам по себе, но топ всех топов это, конечно, роман «Лёд». Можно начать с него.
Яцек Пекара — писатель и журналист. Его самый известный цикл «Я, инквизитор» Fanzone удостоил специальной подсерии «Премиальное темное фэнтези».
Яцек Комуда — автор романов с элементами фэнтези и мистики, а также один их сценаристов игры «Ведьмак». Поскольку по профессии Комуда историк, у его книг есть прочный исторический фундамент. На русский, к примеру, переведен цикл «История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы».

Что ещё прочесть:
· Роберт М. Вегнер «Меекхан» (эпическая сага)
· Адам Пшехшта «Materia Prima» (трилогия, альтернативная история)
· Павел Майка «Мир миров» (weird фентези)

От классики до современности
  • Ян Потоцкий «Рукопись, найденная в Сарагосе» (1805) — хотя роман был написан и издан на французском, дальнейшие издания делались по польскому переводу. Книга-загадка, книга-лабиринт.
  • Болеслав Прус, «Кукла» (1889) — литературный портрет Варшавы XIX века, изображающий её жителей и атмосферу.
  • Бруно Шульц, «Коричные лавки» и «Санатория под Клепсидрой» (1934, 1937) — прекрасно охарактеризовал А. Эппель: «реликтовые оттиски захолустной и одинокой гениальной еврейской судьбы».
  • Антоний Либера, «Мадам» (1998) — захватывающая история взросления и становления писателя во времена ПНР.
  • Веслав Мысливский, «Трактат о лущении фасоли» (2006) — вошел в список 25 лучших польских книг первой четверти столетия. Анторопологический документ, классика послевоенной литературы.
  • Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1887) — роман о взаимоотношениях дворян и простого народа в конце XIX века, гимн труду.
  • Зофья Налковская, «Граница» (1935) — социально-психологический роман, в котором понятие границы — вопрос морали.
  • Магдалена Тулли, «Сны и камни» (2007) — антиутопия, гротескное переосмысление фактов ХХ века, рассказ о невозможности существования совершенного мира.
  • Ханна Краль, «Портрет с пулей в челюсти и другие истории» (2008) — сборник рассказов-очерков, где главные герои — обычные люди перед лицом войны.
  • Сильвия Хутник, «Карманный атлас женщин» (2011) — сборник новелл, современных городских легенд.

Польский детектив
Говоришь «польский детектив», думаешь про Хмелевскую Иоанну. Любая книга из переведенных — хорошая возможность познакомиться с пластом текстов и стилем. Также довольно популярны романы Катажины Бонды, Зигмунта Милошевского и Марека Краевского. А если захочется начать с классики, у букинистов можно найти довольно много книг по смешным ценам.

Переводы последних лет или ещё несколько рекомендаций:
· Якуб Малецкий, «Дрожь» — семейная сага, в которой переплетаются историзм, драма и магический реализм.
· Щепан Твардох, «Вечный Грюнвальд» — история в которой автор разрушает стереотипы рыцарской этики.
· Якуб Жульчик, «Холм псов» — это и детектив, и сага, и социальный роман, (понравится тем, кто любит книги «потолще»).
· Леопольд Тырманд, «Злой» — остросюжетная повесть о хулиганах и стилягах, действие которой разворачивается в Варшаве начала 1950-х.
· Виктор Гомбрович, «Трансатлантик» — полубиографический роман об эмиграции, очередное восстание против «формы»
· «Варшавский лонг-плей», а вместе с ним и «Птицы возвращаются в сны» —воспоминания польского прозаика и публициста Станислава Марии Салинского.

…Как я ни старалась охватить всё, некоторые жанры просто не поместились. Так что не рискну назвать этот текст гидом по польской литературе, но надеюсь, что статья не оставит вас равнодушными. Что вы узнаете что-то интересное или вспомните подзабытое старое. Я старалась упоминать только те книги, которые вышли и на русском языке. Но вообще поляков активно переводят на английский и другие европейские языки, хорошо и много.
Будь первым?
Как получить бумажный номер? Подписаться на новости.
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности